"... bonnes & seures brides" — Bernard de La Roche Flavin
En mis investigaciones sobre el origen de las expresiones checks and balances, freins et contrepoids y frenos y contrapesos conseguí rastrear el término check al ajedrez (ver: "Sobre la expresión checks & balances I", Contrapesos, julio de 2020). Pocos meses después, tras leer extractos de Las leyes de Platón y de la "Vida de Licurgo" de Plutarco, la pista hípica sugerida por el Prof. David Wootton me llevó a un emocionante hallazgo: τό ψάλιον—freno, brida, bridle, chin-strap, curb-chain, nose-band, barbazzale (catenella che si allaccia al morso), Gebiss, muserolle (ver: "Sobre la expresión checks and balances II", Contrapesos, noviembre de 2020.
En mis investigaciones sobre el origen de las expresiones checks and balances, freins et contrepoids y frenos y contrapesos conseguí rastrear el término check al ajedrez (ver: "Sobre la expresión checks & balances I", Contrapesos, julio de 2020). Pocos meses después, tras leer extractos de Las leyes de Platón y de la "Vida de Licurgo" de Plutarco, la pista hípica sugerida por el Prof. David Wootton me llevó a un emocionante hallazgo: τό ψάλιον—freno, brida, bridle, chin-strap, curb-chain, nose-band, barbazzale (catenella che si allaccia al morso), Gebiss, muserolle (ver: "Sobre la expresión checks and balances II", Contrapesos, noviembre de 2020.
De τό ψάλιον a 'frain'
El joven Platón era miembro de la caballería de Atenas (*). Como Xenophon, era probablemente simpatizante de Esparta, con su constitución mixta famosa por el sistema de frenos y contrapesos (expresión moderna que no figura en estos autores, salvo τό ψάλιον en Platón y Plutarco, que sí la usan en el sentido político). ¿Pero cómo pasamos del griego antiguo al francés frein y al castellano freno? Mis lecturas sobre las fuentes de Montesquieu me llevan al gran libro de Bernard de la Roche Flavin, publicado en 1617 y reeditado en 1621: Treize liures des Parlemens de France, esqvuels est amplement traicté de levr origine et institution. Genève: Matthieu Berjon, 1621 [ver].
* * *
Volveré sobre La Roche Flavin y su influencia sobre Montesquieu (†). (Me atrevo a decir que soy el primero en descubrir la magnitud de esta influencia). Hoy solo me ocupo del aspecto lingüístico. En la página 942, La Roche Flavin define la monarquía francesa como un régimen mixto: composee & mixtionnee de trois sortes de gouvernements ensemble. (El francés antiguo no es siempre fácil de descifrar). Luego llega la gran expresión: "... afin que l'un servit de frain & contrepoids à l'autre". Damas y caballeros: ¿no es acaso la primera versión del concepto más importante de la ciencia política?
De 'frain' a freno, pasando por fraenis
Mi única duda era: ¿Por qué frain y no frein como en francés moderno? La respuesta vino de la lectura del gran contemporáneo de La Roche Flavin: Montaigne. En Essais (I.48), Montaigne cita a Titus Livius y su expresión Equi sine fraenis. En otros pasajes, Livius utiliza la expresión freno en el contexto de las pasiones humanas: qui eas temperantia sua frenauit ac domiut (30.14). Esto cierra a la perfección, porque la traducción inglesa de Perseus dice: Whoever has checked and mastered them.
Con lo cual el latín freno, tomado del griego τό ψάλιον de Platón (en ambos casos en un contexto hípico), es utilizado en el sentido del término moderno inglés check. ¡Perfecto! Mis conocimientos de latín y griego son muy, pero muy inferiores a lo que desearía. Tengo entendido, sin embargo, que en las recopilaciones de la época medieval era común utilizar ae en lugar de e en muchas palabras latinas. Esto explicaría por qué La Roche Flavin opta por frain, aunque luego se utilizará la e y la expresión pasará a ser escrita como frein. Algo parecido sucederá con el castellano freno.
(*) Glenn R. Morrow. Plato's Cretan City. A Historical Interpretation of the Laws. Princeton University Press, 1960, p. 42.
(†) Ver el artículo de Carole Delplat: "Savoirs et déboires d'un juriste, Bernard de la Roche Flavin", en Histoire, Économie et Société, Vol. 19, No. 2 (Avril-juin 2000), pp. 163-184. El artículo no aporta gran cosa desde el punto de vista de las ideas políticas.
No comments:
Post a Comment